< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >