< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >