< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >