< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >