< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >