< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >