< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >