< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
[My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
passing by the corner in the passages near her house,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
and speaking, in the dark of the evening,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Let not thine heart turn aside to her ways:
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >