< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Looking out from my house, and watching through the window,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I saw among the young men one without sense,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For the master of the house is away on a long journey:
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >