< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Sprueche 6 >