< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Sprueche 6 >