< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Sprueche 6 >