< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
It has no commander, officer, or ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Sprueche 6 >