< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Which having no chief, Overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Sprueche 6 >