< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Sprueche 6 >