< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Sprueche 5 >