< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Sprueche 5 >