< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Sprueche 5 >