< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Sprueche 5 >