< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Sprueche 5 >