< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Sprueche 5 >