< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.

< Sprueche 5 >