< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.

< Sprueche 5 >