< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Sprueche 4 >