< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
When I was a young boy, loved by my mother,
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.

< Sprueche 4 >