< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Sprueche 31 >