< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Sprueche 31 >