< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
[Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
[Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]

< Sprueche 31 >