< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >