< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Sprueche 31 >