< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< Sprueche 30 >