< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
3 Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
"Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
8 Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9 Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
"Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
12 ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
16 die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
"The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
21 Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
22 Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23 unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24 Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
"There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
29 Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
"There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
31 das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32 Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."

< Sprueche 30 >