< Sprueche 29 >

1 Ein vielgestrafter und doch halsstarriger Mannwird plötzlich unheilbar zerschellen.
L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
2 Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
3 Einer, der Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer es aber mit Huren hält, bringt sein Vermögen durch.
L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
4 Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
Par la justice un roi consolide son Etat; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus.
Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 In des Bösen Vergehen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein.
Un piège gît dans le crime du méchant; mais le juste triomphe, et se réjouit.
7 Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
8 Spötter setzen eine Stadt in Flammen, aber Weise stillen den Zorn.
Les moqueurs soufflent le feu dans la cité; mais les sages calment l'irritation.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet, so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe.
Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
10 Die Blutgierigen hassen den Redlichen; aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
11 All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren. aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt.
L'insensé produit son âme tout entière; mais le sage la tient en arrière.
12 Ein Herrscher, der auf Lügenwort horcht, des Diener sind alle gottlos.
Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
13 Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlich erhält, ist Jahwe.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
14 Ein König, der den Geringen treulich recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
15 Rute und Rüge gibt Weisheit, aber ein zuchloser Knabe bringt seiner Mutter Schande.
La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Wenn sich die gottlosen mehren, mehrt sich Vergehung; aber die Frommen werden ihren Sturz mit ansehn.
Quand les impies croissent, le péché croît; mais leur chute réjouira les regards des justes.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen gewährenund deiner Seele Leckerbissen reichen.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
18 Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
Privé de révélation, un peuple est sans frein; heureux, s'il garde la Loi!
19 Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach.
Les discours ne corrigent point un serviteur; quand même il comprend, il n'obéit point.
20 Schaust du einen, der mit seinen Worten zu hastig ist, -da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
Vois-tu cet homme prompt à parler? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.
Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein hitziger begeht viel Sünde.
L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
23 Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen, aber der Demütige wird Ehre erlangen.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais l'humble parvient à la gloire.
24 Wer mit dem Diebe teilt, haßt sein Leben; er hört den Fluch und zeigt's nicht an.
Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas!
25 Vor Menschen zittern, bringt zu Fall, wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
La peur des hommes tend un piège; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
26 Viele suchen das Anlitz eines Herrschers; aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
Plusieurs cherchent les regards du souverain; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
27 Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.
Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.

< Sprueche 29 >