< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Friend your (and [the] neighbor of *QK) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *QK) she is like.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
Sheol (and destruction its *QK) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *QK)
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.

< Sprueche 27 >