< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
Better is open reproof than concealed love.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Sprueche 27 >