< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol h7585)
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol h7585)
21 Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Sprueche 27 >