< Sprueche 25 >

1 Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and Jehovah will reward you.
23 Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Sprueche 25 >