< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Sprueche 24 >