< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man [is] strong; and a man of knowledge increaseth strength.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors [there is] safety.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
[If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.

< Sprueche 24 >