< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Sprueche 24 >