< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
He that devises to do evil shall be called a mischievous person.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
If you faint in the day of adversity, your strength is small.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
He that says to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
Every man shall kiss his lips that gives a right answer.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
And, see, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.

< Sprueche 24 >