< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

< Sprueche 24 >