< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Sprueche 24 >