< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Sprueche 23 >