< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Sprueche 23 >