< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
May not (you crave *QK) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
(¿ Do you cause to fly *QK) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *QK) the heavens.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *QK) for dainties his.
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
(Certainly he rejoices *Qk) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *QK) a wise [son] (he rejoices *QK) in him.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *QK)
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *QK) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *QK) eye its it will go with smoothness.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Sprueche 23 >