< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Sprueche 23 >