< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.

< Sprueche 23 >