< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 “Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris

< Sprueche 20 >