< Sprueche 20 >

1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
It is kavod ·weighty glory· for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall begin harvest, and have nothing.
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
Many men claim to be men of cheshed ·loving-kindness·, but who can find a faithful man?
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
A upright man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Adonai.
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
The sh'ma ·hearing obeying· ear, and the seeing eye, Adonai has made even both of them.
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
Don’t 'ahav ·affectionately love· sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 “Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
Whoever curses his father or his mother, his lamp candle shall be put out in blackness of darkness.
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Adonai, and he will save you.
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Adonai detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
A man’s steps are from Adonai; how then can man understand his way?
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
The spirit of man is Adonai’s lamp candle, searching all his innermost parts.
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
Cheshed ·Loving-kindness· and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by cheshed ·loving-kindness·.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Sprueche 20 >